§ 1
|
Name,
Sitz, Geschäftsjahr
Name, Base,
Financial Year
Der
Verein führt den Namen "Malaysia Club Bayern" und soll nach der
Eintragung in das Vereinsregister um den Zusatz "e. V." erweitert
werden.
The club
shall carry the name "Malaysia Club Bayern" and upon
registration in the Registry of Clubs carry the additional letters
"e.V."
Sitz des Vereins ist München.
The club
shall be registered and based in Munich.
Das Geschäftsjahr ist das Kalenderjahr. Das erste
Geschäftsjahr ist ein
Rumpfgeschäftsjahr und beginnt mit der Eintragung in das
Vereinsregister.
The
financial year shall be the calender year. The first financial year
shall begin from the date of registration.
|
§ 2
|
Zweck
des Vereins
Aims of the Club
Zweck
des Vereins ist die Pflege der Freundschaft und die Aufrechterhaltung
der Verbindung der in Deutschland lebenden malaiischen
Staatsangehörigen und deren Familien, die Pflege der malaiischen
Kultur, die Informationen über neueste Entwicklungen in Malaysia
und
die Förderung der Freundschaft und Verbindung zwischen Deutschland
und
Malaysia sowie deren Staatsangehöriger.
The aim of
the club is to promote friendship and close contacts within the
Malaysians and the Malaysian families living in
Germany, to promote the Malaysian culture, provide information on the
latest developments in Malaysia and the promotion of friendship and
close cooperation between Germany and Malaysia and their citizens.
Der Satzungszweck wird
verwirklicht durch alle Veranstaltungen, die der
Völkerverständigung
dienen, insbesondere durch regelmäßige Informationsabende,
Vorträge,
Diskussionen und kulturelle und sportliche Begegnungen zwischen
malaiischen und deutschen Staatsangehörigen, sowie
Staatsangehörigen
anderer asiatischer Staaten.
The aims of
the club shall be realised through the organisation of
functions which promote intercultural exchanges, especially through
regular dissemination of information, lectures, discussions and
cultural and sporting activities between Malaysians and Germans as well
as citizens of other Asian countries.
|
§ 3
|
Gemeinnützigkeit
Public Interest
Der Verein verfolgt
ausschließlich und unmittelbar gemeinnützige Zwecke im Sinn
des
Abschnitts "Steuerbegünstigte Zwecke" der Abgabenordnung.
The aim of
the club shall is to be a non-profit club of public interest
within the definition of Tax Privileged Clubs under German Tax
Laws
Der
Verein ist selbstlos tätig, er verfolgt nicht in erster Linie
eigenwirtschaftliche Zwecke. Mittel des Vereins dürfen nur
für
satzungsgemäße Zwecke verwendet werden. Die
Mitglieder erhalten keine Zuwendungen aus Mitteln des Vereins.
The club
shall not promote its own self-interest, the aim is not to
make profit. The funds of the club shall be used only for purposes
conforming to this constitution. The members of the club shall not
receive any payments from the club’s funds.
Es
darf keine Person durch Ausgaben, die dem Zweck des Vereins fremd sind
oder durch unverhältnismäßig hohe Vergütungen
begünstigt werden.
No person
shall benefit financially from the funds of the club for
purposes which are not inconformity with the aims of the club of
through unduly high payments.
Bei
Auflösung des Vereins oder bei Wegfall steuerbegünstigter
Zwecke fällt
das Vermögen des Vereins an die Stadt München, die es
unmittelbar und
ausschließlich für gemeinnützige, mildtätige oder
kirchliche Zwecke zu
verwenden hat.
Upon
dissolution of the club or upon cancellation of the tax relief
purpose (non-profit, public interest etc.) , the assets of the club
accrue to the City of Munich which shall use it directly and
exclusively for public interest, charitable or religious
purposes.
|
§ 4
|
Mitgliedschaft,
Mitgliederrechte
Membership, Members
Rights
Mitglieder
können alle natürliche Personen werden, die die Ziele des
Vereins
unterstützen.
All natural
persons who support and follow the aims of the club are
entitled to become members of the club.
Es
ist eine Einzel- oder Familienmitgliedschaft möglich.
Individual
or family memberships are possible
Jedes
Mitglied hat das Recht an allen Veranstaltungen des Vereins
teilzunehmen, Vorschläge für die Gestaltung des Vereinslebens
einzubringen und an Vorstandssitzungen beratend (ohne Stimmrecht)
teilzunehmen.
Every member
has the right to take part in all the club’s activities,
to make recommendations on the formation of clubs policies and
activities and to take part in committee meetings (without voting
rights).
|
§ 5
|
Aufnahme
in den Verein
Admission to the club
Zur
Aufnahme ist ein schriftlicher Antrag an den Vorstand unter Angabe von
Staatsangehörigkeit, Name, Beruf, Geburtsdatum und Anschrift
erforderlich.
For
membership and acceptance to the club, a membership form stating
name, citizenship, profession, date of birth and address is
necessary.
Über den
Aufnahmeantrag entscheidet der Vorstand.
The
committee shall decide to accept or reject the applicant as member.
Dem
Aufgenommenen ist unter Übersendung der Clubsatzung und eines
Mitgliedsausweises innerhalb eines Monats Mitteilung von der Aufnahme
zu machen.
The
applicant shall be informed of his/her acceptance within one month
by sending him a copy of the club’s constitution and a membership card.
Gegen den ablehnenden
Bescheid des Vorstandes, der mit Gründen zu versehen ist, kann der
Antragsteller beim Vorstand Widerspruch erheben. Über diesen
entscheidet mit
einfacher Mehrheit die nächste ordentliche Mitgliederversammlung.
If an
application for membership is rejected (the reason(s) for
rejection must be stated by the committee) the applicant can appeal to
the committee. The matter will then be decided by a simple
majority vote at the next general meeting of members.
|
§ 6
|
Ausübung
der Mitgliedsrechte
Exercise of
member’s
rights
Die
Ausübung der Mitgliedsrechte kann nur persönlich oder
schriftlich
erfolgen und ist nicht übertragbar.
Membership
rights can be exercised personally or in writing and is not
transferable.
|
§ 7
|
Mitgliedsbeiträge
Membership Fees
Die
Höhe der Mitgliedsbeiträge beschließt die
Mitgliederversammlung. Die
Höhe wird im Protokoll der Mitgliederversammlung festgelegt.
The amount
of the membership fees shall be fixed by the general
assembly and the sum shall be recorded in the minutes of the meeting.
Die
Beiträge sind jährlich im Voraus bis spätestens dem Tag
der Jahres-
Hauptmitgliedersammlung zu leisten.
The
membership fees shall be paid in advance for the year, not later
than the date of the Annual General Meeting.
Die Mitgliedschaft im Klub
beginnt am 1. April eines Kalenderjahres und endet am 31. März des
folgenden Kalenderjahres.
Membership
in the club shall be valid from the 1st of April till 31st
of March the following year.
|
§ 8
|
Beendigung
der Mitgliedschaft
Termination of
membership.
Sie erlischt
It expires
- durch
schriftliche Austrittserklärung mit einer Frist von mindestens 14
Tagen
zum Ende des laufenden Geschäftsjahres. Eine anteilige
Rückerstattung
des Jahresbeitrages ist nicht möglich.
through
written resignation letter at least 14 days prior to the end of
the financial year. A refund of membership fees is not possible.
- durch Ausschluss
Der Ausschluss muss schriftlich begründet werden und erfolgt durch
Beschluss des Vorstandes, wenn ein Mitglied seine Pflichten
gröblich
verletzt oder das Ansehen des Vereins durch sein Verhalten erheblich
geschädigt wird. Gegen den Beschluss des Vorstandes, der mit
Gründen zu versehen
ist,
kann das Mitglied beim Vorstand Widerspruch erheben. Über diesen
entscheidet mit einfacher Mehrheit die nächste ordentliche
Mitgliederversammlung
by way
of expulsion
The
expulsion will be decided by the committee and must be in writing
stating the reasons, if a member neglects or violates his duties as a
member or damages the image of the club through his behaviour. The
member can appeal to the Committee against its decision (which
shall state the reason) to strike him/her off. A decision on the
appeal shall be taken at the next General Meeting by a simple majority.
- durch Streichung von der Mitgliederliste:
Ein
Mitglied der sein Mitgliedsbeitrag bis zum Tag des ordentlichen
Mitgliedsversammlung nicht entrichtet hat wird ohne Mahnung von der
Mitgliederliste gestrichen. Die
Streichung ist dem Mitglied mitzuteilen.
by way
of striking off the list of members
A member
who has not paid his membership fees latest by the date of the
AGM shall be struck off the list of members without further notice. The
member shall be informed of the striking off.
|
§ 9
|
Organe
des Vereins
Main Bodies of
the
Club
Organe des Vereins sind:
a)
der Vorstand
b) die Mitgliederversammlung
The
main bodies of the club are:
a).
the Committee
b). The
General Assembly of Members
|
§ 10
|
Vorstand
Committee
Der
Vorstand besteht aus dem Präsidenten, dem Vizepräsidenten,
dem
Schatzmeister, dem Schriftführer und fünf weiteren
Vorstandsmitgliedern.
The
Committee consists of the President, the Vice-President, the
Treasurer, the Secretary and five (5) committee members.
Der
Verein wird vertreten durch den Präsidenten zusammen mit einem
anderen
Mitglied des Vorstandes, alternativ durch drei beliebige
Vorstandsmitglieder.
The club
shall be represented by the President together with another
committee member or alternatively by any three (3) committee members.
|
§ 11
|
Befugnisse
und Beschlußfassung des Vorstandes
Powers and Decisions
of the Committee
Der
Vorstand führt die Geschäfte des Vereins. Er hat die
Beschlüsse der
Mitgliederversammlung auszuführen.
The
Committee shall manage the affairs of the club. It shall
carry out the resolutions and decisions passed at general meetings.
Vorstandssitzungen
sind auf Wunsch von mindestens zwei Vorstandsmitgliedern innerhalb von
14 Tagen einzuberufen. Über den Verlauf der Vorstandssitzung ist
ein
Protokoll anzufertigen.
Committee
meetings shall be called within 14 days if requested by 2
committee members. The proceedings of committee meetings shall be
recorded in proper minutes of meetings.
Die
Beschlüsse des Vorstandes werden mit der Mehrheit der abgegebenen
gültigen Stimmen gefaßt. Bei Stimmengleichheit entscheidet
die Stimme
des Präsidenten, bei dessen Abwesenheit die des
Vizepräsidenten.
The
decisions of the committee shall be by a majority of valid votes
casted. In the event of a tie, the President, or in his absence the
Vice-President, shall have a casting vote.
|
§ 12
|
Wahl
und Amtszeit des Vorstandes
Election and Term of
Office of the Committee
Der
Vorstand wird von der Mitgliederversammlung auf die Dauer von zwei
Jahren gewählt. Wiederwahl ist zulässig.
The
Committee shall be elected by the General Meeting of members for a
period of two (2) years. Re-election is permitted.
Die
Amtszeit des Vorstandes endet mit der Neuwahl des Vorstandes.
The term of
office of the Committee ends with the election of a new
committee.
Scheidet
ein Vorstandsmitglied vor Ablauf seiner Amtszeit aus, so wählt der
Vorstand ein Ersatzmitglied für die Zeit bis zur nächsten
Mitgliederversammlung.
If a
committee member resigns before the end of his term of office, the
committee shall elect a replacement for the remainder of the term until
the next General Meeting.
|
§ 13
|
Mitgliederversammlung
General Meeting of
Members
Die
ordentliche Mitgliederversammlung findet in dem Monat März jedes
Kalenderjahres statt. Sie nimmt die Geschäfts- und Kassenberichte
entgegen und beschließt über die Entlastung des Vorstandes.
Wahlberechtigt sind nur die Mitglieder die ihre Beträge für
das
kommende Jahr entrichtet haben.
The annual
general meeting of members (AGM) shall be held in the month
of March every year. The AGM shall approve the Annual Report of
the President and the Treasurer's Audited Accounts and shall decide on
the release of the committee. Only those members who have paid their
subscriptions for the following year shall be entitled to vote.
Sie
wählt den Vorstand sowie zwei Kassenprüfer.
The AGM
shall elect a new Committee and 2 Auditors.
Sie
beschließt über Satzungsänderungen und alle anderen ihr
übertragenen
Angelegenheiten.
The AGM
shall approve changes to the Constitution and decide on all
other relevant matter referred to it.
Über
die Beschlüsse der Mitgliederversammlung ist ein Protokoll zu
fertigen,
welches von dem Protokollführer zu unterzeichnen ist und an die
Mitglieder gesandt wird.
The
decisions of the AGM shall be recorded in the Minutes of the
Meeting, which shall be signed by the person recording the minutes and
a copy thereof shall be sent to all members.
|
§ 14
|
Einberufung
der Mitgliederversammlung
Convening of the
Annual General Meeting
Die
Einberufung jeder Mitgliederversammlung erfolgt durch den Vorstand mit
einer Einladungsfrist von mindestens vierzehn Tagen unter Angabe der
Tagesordnung durch schriftliche Mitteilung an alle Mitglieder.
The annual
general meeting shall be convened by the committee by giving
at least 14 days notice in writing to all members together with the
agenda.
Eine
außerordentliche Mitgliederversammlung kann von mind. 10 % der
Mitglieder schriftlich unter Einreichung des Grundes beim Vorstand
beantragt werden. Dieser hat diese dann wie in Abs. 1 einzuberufen.
An
extraordinary general meeting (EOGM) can be called when at least 10%
of the members make such a request to the committee in writing
stating the reason. The committee shall then proceed to convene
an EOGM as in Paragraph 1 above.
|
§ 15
|
Beschlußfähigkeit
der Mitgliederversammlung
Quorum at General
Meetings
Diese
Versammlung ist beschlußfähig, unabhängig von der
Anzahl der anwesenden
Mitglieder.
There shall
be no minimum number of members required at General
Meetings to form a quorum.
In
der Einladung zu der Mitgliederversammlung ist auf Absatz 1
hinzuweisen.
In the
notice of meeting the members shall be informed of this quorum
stipulation.
|
§ 16
|
Beschlußfassung
der Mitgliederversammlung
Passing of
resolutions at General Meetings
Bei
den Beschlüssen entscheidet, sofern die Satzung nichts anderes
bestimmt, die Mehrheit der abgegebenen gültigen Stimmen. Bei
Stimmengleichheit entscheidet die Stimme des Präsidenten, bei
dessen
Abwesenheit die des die Versammlung leitenden Vorstandsmitgliedes. Die
Satzungsänderung kann nur mit 2/3 Mehrheit der mitwirkenden
Mitglieder
erfolgen.
Where
nothing to the contrary is contained in the constitution, all
resolutions shall be passed by a simple majority of the valid votes
casted. In the event of a tie, the President or in his absence the
committee member conducting the meeting shall have the casting vote.
Amendments to the constitution require a 2/3 majority of the members
voting.
|
§ 17
|
Stimmrecht
Right to vote
Jedes
Mitglied hat eine Stimme. Die Stimmenanzahl für
Familienmitgliedschaft
wird auf 2 beschränkt.
Every member
shall have one vote. The number of votes for family
members shall be limited to two (2).
Zur
Ausübung des Stimmrechtes kann ein anderes Mitglied schriftlich
bevollmächtigt werden. Die Bevollmächtigung ist für jede
Mitgliederversammlung gesondert zu erteilen. Ein Mitglied darf jedoch
nicht mehr als drei fremde Stimmen vertreten.
A member can
appoint another member by proxy to cast his/her vote(s).
For every general meeting a separate proxy is required. A member can
represent a maximum of three proxy votes.
Solange
ein Mitglied mit den Mitgliedsbeträgen im Rückstand ist, ruht
sein
Stimmrecht.
A member who
has not paid his subscriptions shall not be entitled to
vote.
|